Follow

Language is fun.

English: I am thirsty

Fr/Sp: I have thirst

Gaelic (h/t @kiki_d): Thirst is on me

Hindi: To me, thirst is coming

@SallyStrange @kiki_d i am not sure but in korean i think it might translate as “my neck/throat is gone”

@anarchiv @SallyStrange @kiki_d re: Greek, something like that also exists in Spanish: "estoy sediento".

@okf @SallyStrange @kiki_d as for German, the more old-fashioned form is thirsting (dürsten), while the modern variant is "having thirst" (Durst haben)

@Cedara @rhiannonrevolts @SallyStrange As Rhi mentioned another valid, more literal German translation of »I have thirst« would be »Ich habe Durst«. 🥤

Cheers! 😉

@MrDoodlezz @Cedara @SallyStrange
Cedara is a native speaker, so I'd trust that what she notes is in common usage. I was taught 'Ich habe Durst' in school as a foreign language learner, so perhaps that's more formal?

@Cedara
»ich habe Durst{substantive}« and »ich bin durstig{verb}« both is imho correct 🤔
@rhiannonrevolts @MrDoodlezz @SallyStrange

@Cedara
Yeah, correct, I'm being thirsty — ich bin durstig.
Language is a virus from outer space. Quote from Laurie Anderson
@rhiannonrevolts @MrDoodlezz @SallyStrange

@alm10965 @Cedara @rhiannonrevolts @SallyStrange

As mentioned by Cedara, "durstig" is not a verb but an adjective.
In the context mentioned by Rhi, however, "thirst" implies a noun. 🤓

So in this case "Ich habe Durst" would be the only correct translation in my opinion.

»Life is too short to learn German.« – some 18th-century guy once remarked.

Don't tell anyone but I'm a native speaker, as well. 😁

@veer66 @SallyStrange @kiki_d isn't Thai more like: "hungry liquid", or is there some more specific word I haven't learned?

@bkhl @SallyStrange @kiki_d You are right. Btw we can กระหาย (kra-hai) instead of hiw (hungry) nam (water).

@SallyStrange @kiki_d

the self (i, me: subject, object)

so different
humans
in language(s)

the same
being(s)
alive

@SallyStrange @kiki_d You might be thinking of a different Hindi expression, but a typical way of saying it in Hindi is "To me thirst is applying".

@_emacsomancer @kiki_d it's not "aadha hai"? Now that I think on it I learned hungry, sick, late, & a few other things but not thirst. Except "pani chahiye" (I want water)

@SallyStrange @kiki_d Hungry, afraid, thirsty and some others work the same way: "to me X is applying". For thirsty: मुझे प्यास लग रही है (mujhe pyās lag rahī hai).

@_emacsomancer 2 things happening here - 1. I thought the infinitive of "to come" was "aadha" or "aatha" but really it's "ana" (no devnagri keyboard, sorry) 2. Never was taught the verb "to apply" that you're using here.

It has been 20 years since actual Hindi classes so thanks for the corrections.

@SallyStrange लग- (lag-) has a range of meanings. "apply" seemed to me the broadest translation. "seems" or "feel(s)" are often appropriate, but lag- is really wide-spread in many common expressions. E.g. मुझे लगता है कि... (mujhe lagtā hai ki...) is "it seems to me that ...."

@_emacsomancer OK it's coming back... Lag not rag, lagta hai. I misread your post in addition to everything else! Embarrassing. But I appreciate it anyhow.

Sign in to participate in the conversation
Eldritch Café

Une instance se voulant accueillante pour les personnes queers, féministes et anarchistes ainsi que pour leurs sympathisant·e·s. Nous sommes principalement francophones, mais vous êtes les bienvenu·e·s quelque soit votre langue.